Con dos números de este manga ya en la calle, ya hay material suficiente para hacer una pequeña valoración sobre esta edición, así que vamos al trabajo.

Glénat como de costumbre no nos decepciona. Una impresión impecable (de la que algunos podían aprender por cierto), un papel grueso y muy blanco (de hecho mas que en la edición japonesa), un tamaño prácticamente idéntico al de los tankoubones originales, y sobrecubiertas a color redondean una magnífica edición.

Ya oigo críticas sobre "Es Yuugi" no "Yûgi" como aparece en la portada. Y yo responderé que eso son chorradas. Hay diferentes modos de transcribir los sonidos japoneses, y el que pretenda meterse en medio de la guerra que hay entre diferentes escuelas de lingüistas sobre la correcta trascripción al romanjii del idioma japonés se encontrará en un terreno mucho más denso de lo que cree.

En cualquier caso es un asunto menor, de manera que pasemos a valorar (subjetiva y personalmente) los diferentes aspectos de esta edición.

El papel como ya he comentado es blanco y grueso. La impresión no se transparenta en lo mas mínimo, y las tramas se aprecian perfectamente. Eso es porque los señores de Glénat se toman la "molestia" de pagar y conseguir copias de los fotolitos originales (o eso o trabajan con unos scanner bestiales). Algo de lo que más de una editorial podía como ya he dicho aprender. Y es que salvo honrosas excepciones en este país el cómic japonés se imprime de forma bastante deficiente (y en el caso de Norma ya ni hablemos).

El tamaño es adecuado. Los 18 tomos que tomará la colección integra es un número adecuado para una obra de esta extensión.

La encuadernación es sencilla. Lomo encolado, pero a calidad. Se nota que no es uno de esos tomos a los que se les caen las páginas a las primeras de cambio. La sobrecubierta tiene calidad, tanto en el papel como en el color y la impresión.

El sentido de lectura conserva el original japonés. Es decir, las páginas se leen de atrás a adelante. Así se ahorra un tiempo y dinero dedicado a la siempre inútil tarea de invertir las páginas. Algunos dirán que eso dificulta la lectura. A mi personalmente no me molesta en lo más mínimo. Supongo que es cuestión de gustos.

En lo relativo a la rotulación... bueno, es adecuada aunque en ocasiones un poco excesiva. Curiosamente hay onomatopeyas en japonés y en castellano. Me parece un poco extraño eso, supongo que las onomatopeyas venían en los fotolitos y que las difíciles de quitar las han dejado. Yo hubiera preferido que dejaran todas en japonés, de nuevo cuestión de gustos.

Otro pequeño detalle es que en ocasiones se rotulan nombres de edificios, libros, etc... en un tipo de letra poco natural, mientras que en otras ocasiones se dejan "tal cual". De nuevo algo cuanto menos "curioso".

Mención especial merece el que las "adaptaciones" de su cultura a la nuestra. Aunque no he podido confirmarlo a primera vista, diría que o bien alguno de los traductores del manga trabajó también en la traducción de la serie al DVD de Jonu Media. Lo digo por detalles que aparecen en ambas ediciones y que son demasiado coincidentes como para ser simples coincidencias.

Por ejemplo, cuando Miaka encuentra a Tai-Yi (Taitsukun en el anime) en ambos casos afirma que se parece a "la bruja avería".

No obstante el manga no es ni mucho menos una trascripción del anime. Hay bastantes diferentas de dialogo, y eso es algo obvio y que no debe de preocuparnos demasiado.

Un detalle de agradecer, es que se han conservado los comentarios de la autora. Estos comentarios son usuales en muchas ediciones, y también es usual que ante el esfuerzo añadido de traducir ese texto, algunas editoriales optan sencillamente por "cortar" por lo sano y eliminarlas. De nuevo nota alta para Glénat.

En cualquier caso, y obviando esos pequeños defectillos que he comentado, estamos ante una edición de gran calidad, a la que nos lleva acostumbrando Glénat durante bastante tiempo. Una compra obligada para los seguidores de esta serie.

Ah... seguidores también es "neutro", es decir que me refiero a chicos y chicas (y no tan chicos o no tan chicas). A mi eso de "manga para chicos y manga para chicas" me ha parecido frecuentemente una soberana memez... pero de alguna forma tenían que distinguir los contenidos supongo.

Ficha técnica

Fushigi Yûgi de Yuu Watase
En Japón: 18 volúmenes publicados por Shogakukan bajo el sello Flower Comics.
En España: Publicada por Glénat.

Comentarios

Añadir comentario
  • Soy usuario de Mangaes
  • No soy usuario de Mangaes pero quiero registrarme
  • No soy usuario de Mangaes, usaré mi mail
  • Entrar con Twitter
(El email no se verá públicamente)