Fushigi Yuugi Artbook
Editorial: Glénat.
ISBN: 84-8449-435-7
Fecha de salida: Salón del Manga 2003.
Glénat, la única editorial española que, por el momento, ha apostado por los artbooks, nos ha traído este artbook de Fushigi Yuugi, la versión en español del Watase Yuu Ilust Shû - Fushigi Yuugi, el primer artbook de la serie.
Se trata de una cuidada edición, con el mismo contenido que el original japonés, incluyendo el póster desplegable. Respecto a la edición original japonesa, se ha invertido el orden de lectura (aunque no se han invertido las ilustraciones) y se ha traducido todo el texto.
El libro podría dividirse en tres partes. La primera, y la más extensa, incluye buena parte de las ilustraciones originales a color de Yuu Watase (las que faltan fueron publicadas en el segundo artbook, Watase Yuu Illust Shû Part 2 - Fushigi Yuugi Animation World). Comparando ambas ediciones, la japonesa y la española, se nota un ligero oscurecimiento de los colores en la edición española, pero que no las perjudica en nada. Si no puedes comparar ambos a la vez, no te das cuenta.
En el centro del libro, nos encontramos con un póster desplegable con una ilustración original de Yuu Watase con todos los personajes, tanto los guerreros de Suzaku como los de Seiryuu. En la parte posterior, nos encontramos, por un lado, con otro póster original y, por el otro, con un cuadro de las relaciones entre los personajes, dibujados en super-deformed.
A esta sección le sigue El universo de Fushigi Yuugi, una sección con abundante información sobre la serie: fichas de personajes, con bocetos de los mismos, información sobre el universo de los cuatro dioses, un cronología comparada del mundo del los cuatro dioses y el mundo real hasta el tomo 13 y una sección dedicada a explicar algunos de los secretos de la historia. El libro se cierra con una entrevista a Yuu Watase, una breve explicación de las ilustraciones originales y la ficha de la autora con sus obras.
Los únicos errores importantes del libro están en la sobrecubierta y en la cubierta, pero tampoco se notan si no las comparas con la edición original japonesa. En la sobrecubierta, al invertir el sentido de lectura del libro, tuvieron que cambiar el diseño de la portada, y lo que hicieron fue retocar completamente el dibujo. Solo la portada, con Miaka, y el rollo del libro permanecen igual que en el original. La contraportada es un montaje, con un trozo de abajo del dibujo, un trozo de arriba que no consigo localizar en el original, y el fénix invertido. Falta además un trozo del dibujo en los laterales, que se ha disimulado con dos bandas rojas.
La cubierta en sí es completamente diferente. Mientras que la portada original nos muestra la ilustración de la portada, sin Miaka, con delicados tonos de verde y blanco, la portada de Glénat es unas horribles bandas horizontales en dos tonos de rojo.
Se trata, en resumen, de un libro de 100 páginas, 68 de las cuales dedicadas a ilustraciones, dos pósteres desplegables y una importante cantidad de información. Es una edición cuidada, que no alcanza la calidad del original, pero que tiene la ventaja de tener todo el texto traducido. Una buena compra para los fans de esta serie.
Comentarios
Añadir comentario


