La importancia de las personas
A raíz de la edición de Touch en España, de la mano de Otakuland, ha habido algunos temas que han creado cierta polémica entre los aficionados. Hay muchos, pero me voy a centrar solamente en uno: la importancia de las personas que realizan la edición de un manga (extensible a la edición de un anime o una revista).
Toda la polémica surgió cuando en la portada de Touch aparecía el nombre del traductor junto con el de Mitsuru Adachi. A partir de ahí han corrido "rios de bytes" en los foros y se han dicho muchas cosas sobre el tema. Que si resultaba muy pretencioso, que si ya les vale, que si ya era hora de que se diera importancia a la figura del traductor, etc...
Entonces aquí entra un tema bastante peliagudo: el de la letra pequeña en los mangas. Somos pocos, por lo que he comprado al comentarlo con amigos, los que miramos la letra pequeña de cualquier producto relacionado con el manga o el anime. Y, por ende, somos pocos los que sabemos qué personas/estudios hay detrás de un trabajo y por lo tanto hacer una especie de "selección natural" de gente que hace un buen trabajo y gente que no lo hace. Muchos diréis que, al estar tan pequeño, da un poco de pereza leerse esa letra pequeña y otros diréis que lo que os interesa es el cómic/DVD en sí y no la gente que está detrás de que ese producto haya llegado a tus manos. Sobre gustos no vamos a discutir.
Hablando a título personal, ¿qué es lo primero que se me pasa por la cabeza cuando veo la portada de Touch? Pues que es un intento de dar la importancia que se merece a una figura tan menospreciada como la del traductor, pero que no está bien ejecutado. Por varias razones: por ejemplo: ¿por qué sólo sale el nombre del traductor y no sale el nombre del rotulista, de los correctores (que los hubo, y varios) de la traducción y demás gente relacionada con el proyecto?. ¿O es que acaso no se lo merecen tanto como el traductor principal? Y, dejando de lado esta serie, ¿no se merecen el mismo reconocimiento TODOS los traductores? Traducir, o adaptar, es una tarea poco apreciada entre el fandom. Pero, vayamos más lejos, no tiene la misma importancia el que te rotula el cómic, el que te lo edita o el impresor que lo imprime (por pedir que no se diga). Es decir, si el trabajo se hace bien, todos las personas relacionadas con el tema tienen su importancia y, por tanto, el derecho para que su nombre salga visible.
Bien, después de fantasear un rato, pongámonos serios y ofrezcamos (desde nuestra humilde morada) algunas posibilidades "elegantes" a la iniciativa de Otakuland.
Si bien poner el nombre del traductor en la portada es un poco exagerado, una solución podría ser colocarlo en la primera página del manga: una página en blanco en la que se ponga claramente y con letras legibles que "la editorial X presenta el manga Y, que está traducido por fulanito, supervisado por menganito y rotulado por el otro de más allá". De esta forma se es un poco más ecuánime y menos ambicioso, pero se dejan bien claras las pretensiones.
Resumiendo, si se quiere dar importancia a alguien, lo mejor es hacerlo con elegancia. Pero si de verdad se quiere dar caché a una colección, antes que los "detalles" lo mejor es demostrarlo con "hechos" y editar bien esa colección.
Comentarios
Añadir comentario
Para añadir comentarios, necesitas estar registrado e identificado.
Nota: El formulario de identificación que véis aquí abajo ya ha sido arreglado. ¡Disculpad por las molestias!



